The Bible translation ministry unfoldingWord has engaged churches across countries and cultures, but a recent project in Chad brought a new dynamic to their work: The majority of the translators were Muslim.

“We can’t take credit for having thought this up or made this strategy,” said Eric Steggerda, field operations manager for unfoldingWord, which partnered in the Central African nation with the Church Growth Project of Chad (Projet Croissance des Eglises au Tchad), or PCET.

“God brought this together in a way that created an open door that neither one of us really expected would be as effective as it was,” Steggerda said. “What we learned was that this is actually a very effective way to bridge a gap with Muslims. Bible stories are understandable.”

Muslims make up a little over half the population in Chad, and Arabic and French are the two official languages, though most people speak a variant called Chadian Arabic.

PCET identified 10 minority languages they wanted to translate and held informational workshops to recruit participants for the translation projects.

A Chadian evangelical involved with PCET—who asked that his name be withheld due to fear of violence in response to the work in Muslim communities—told CT that many initially attended the translation workshop because they were interested in the pay.

by:RACHEL PFEIFFER